Суд скасував український дубляж фільмів |
У той же час член фракції "Наша Україна" В'ячеслав Кириленко має намір рекомендувати урядові оскаржити в касаційному порядку рішення суду.
Кириленко підкреслив, що таке рішення суду не є остаточним, і уряд може оскаржити це рішення в касаційному порядку у випадку, якщо буде вважати це необхідним.
Екс-віце-прем'єр вважає, що постанова уряду щодо дубляжу фільмів, що надходять у прокат, українською мовою, є справедливою - "воно не забороняє жодної іншої мови в кінопрокаті - російської й інших, але дає можливість українській мові також з'явитися в кінопрокаті".
На думку Кириленка, фактично таке рішення суду означає заборону української мови в кінопрокаті.
Постанова уряду передбачає поетапне обов'язкове дублювання, озвучення або субтитрування державною мовою іноземних фільмів.
З 1 вересня 2006 року повинно було бути не менш 20% від загальної кількості копій по кожному фільму; з 1 січня 2007 року - не менш 50%; і з 1 липня 2007 року - не менш 70%.
Від “Аратти”: Цікаво, як би, наприклад, відреагувало населення Великої Британії на рішення їхнього суду, який би заборонив дублювання іноземних фільмів на англійску мову? А у Франції? Напевно Україна - єдина в світі країна поліглотів, оскільки, якщо зважити на судовий прецедент, тепер не можна буде дублювати всі фільми іншими мовами, тобто китайські, японські тощо. Інакше буде очевидна мовна дискримінація.